close



 


 


友誼萬歲(Auld Lang Syne)是一首非常出名的詩歌,原文是蘇格蘭文,直譯做英文是"old long since""times gone


by",意思大概是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是十八世紀


蘇格蘭詩人羅伯特·伯恩斯(Robert Burns)根據當地父老口傳錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,在中國各地普遍稱為友誼萬歲或驪歌。中文歌詞有多個版本,人們通常可以哼出歌曲的旋律,但大部份人只可唱出歌詞的一小段。
在很多西方國家,這首歌通常會在除夕夜演唱,象徵送走舊年而迎接新年的來臨,它的主調並沒有中文版本那樣感傷,而這首歌在很多亞洲地區中的學校畢業禮或葬禮中作為主題曲,象徵告別或結束的情感。
Auld Lange Syne Amazing Grace 為舉世聞名的二首蘇格蘭節慶民謠,中文譯名為驪歌,特別是在學校畢業典禮時使用。Auld Lang Syne 寫於1711(或更早於1677),原歌名與歌詞皆使用蘇格蘭古文字,即蓋爾語所寫成,其意為「Times gone by」(時光流轉),或直意為「Old Long Since」。在蘇格蘭,此曲為新舊年跨年時,必唱的歌。午夜倒數時,不論是在家中、收音機、電視台或廣場一定播放或吟唱這首歌,有送走舊的一年,迎接新的一年之意,倒不像中文驪歌那麼感傷。原文譯有許多版本,以下為較普及的版本,我們可以從歌詞中體會這首歌的意涵,特別是最後一句歌詞:


低地蘇格蘭語歌詞

















完整歌詞



Burn蘇格蘭英語原文[1]



現代低地蘇格蘭語歌詞



英文翻譯



中文翻譯



Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind ?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne ?


合唱:


For auld lang syne, my jo,


For auld lang syne,


We’ll tak a cup o’ kindness yet,


For auld lang syne.


And surely ye’ll be your pint-stowp !
And surely I’ll be mine !
And we’ll tak a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.


合唱


We twa hae run about the braes,
And pu’d the gowans fine ;
But we’ve wander’d mony a weary foot,
Sin auld lang syne.


合唱


We twa hae paidl’d i' the burn,
Frae morning sun till dine ;
But seas between us braid hae roar’d
Sin auld lang syne.


合唱


And there’s a hand, my trusty fiere !
And gie's a hand o’ thine !
And we’ll tak a right gude-willy waught,
For auld lang syne.


合唱



Shoud auld acquentance be forgot,
An niver brocht tae mind ?
Shoud auld acquentance be forgot,
An auld lang syne ?


合唱:


For auld lang syne, my jo,


For auld lang syne,


We’ll tak a cup o kindness yet,


For auld lang syne.


An shuirly ye’ll be your pint-stowp !
An shuirly A’ll be mine !
An we’ll tak a cup o kindness yet,
For auld lang syne.


合唱


We twa hae rin aboot the braes,
An poud the gowans fine ;
But we’v wandert mony a weary fit,
Sin auld lang syne.


合唱


We twa hae paidelt in the burn,
Frae mornin sun till dine ;
But seas atween us braid hae raired
Sin auld lang syne.


合唱


An thare’s a haund, ma trusty fere !
An gie's a haund o thine !
An we’ll tak a richt guidwilly waucht,
For auld lang syne.


合唱



Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne ?


合唱:


For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.


And surely youll buy your pint cup !
and surely I
ll buy mine !
And we'll take a cup o
kindness yet,
for auld lang syne.


合唱


We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine ;
But we
ve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.


合唱


We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine
 ;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.


合唱


And theres a hand my trusty friend !
And give us a hand o
thine !
And we
ll take a right good-will draught,
for auld lang syne.


合唱



怎能忘記舊日朋友心中能不懷想  


舊日朋友豈能相忘友誼萬歲     


友誼萬歲 朋友 友誼萬歲     


舉杯痛飲 同聲歌頌友誼萬歲     


我們曾經終日遊盪在故鄉的青山上     


我們也曾歷盡苦辛 到處奔波流浪     


友誼萬歲 朋友 友誼萬歲     


舉杯痛飲 同聲歌頌友誼萬歲  





我們也曾終日逍遙盪槳在碧波上     


但如今卻勞燕分飛 遠隔大海重洋     


友誼萬歲 朋友 友誼萬歲     


舉杯痛飲 同聲歌頌友誼萬歲     


我們往日情意相投 讓我們緊握手     


讓我們來舉杯暢飲 友誼萬歲     


友誼萬歲 萬歲朋友 友誼萬歲     


舉杯痛飲 同聲歌頌 友誼萬歲     


友誼萬歲 萬歲朋友 友誼萬歲     


舉杯痛飲 同聲歌頌 友誼萬歲     


友誼萬歲 萬歲朋友 友誼萬歲     


舉杯痛飲 同聲歌頌 友誼萬歲



 


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Chen-C.H. 的頭像
    Chen-C.H.

    陳啟煌醫師的部落格

    Chen-C.H. 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()